Have trouble перевод

Зачем было менять "сорт мороженого" на "сорт пива" и добавлять "или мороженого"? Перевод: Но Джоана любит Чачи. You got one down, I'm on two now. Это проблема, Я проблема, я проблема. Я такая одна, и всё любят меня, Мне не нужно пытаться, я делаю то, что делаю, Можете не говорить, я уже знаю: Все хотят меня. Текст The Sonics Have Love Will Travel найден в открытых источниках или добавлен нашими пользователями. My steez like ooh la la, I'm so fresh, got this on lock, It's my time yeah, check my watch. Becky G и will. Uh-oh We're in trouble Something's come along and it's burst our bubble Uh-oh We're in trouble Gotta get home-quick march on the double We've been out all night and we haven't been home We're walking through the backstreets-all alone The party was great yea we were really thrilled But when we get in, we're gonna get killed Uh-oh We're in trouble Something's come along and it's burst our bubble Uh-oh We're in trouble Gotta get home-quick march on the double We would have got a cab but we ain't got no money We missed the last train but we thought-don't worry We'll get the night bus-but the night bus never came We're eight miles from home and it's started to Uh-oh We're in trouble Something's come along and it's burst our bubble Uh-oh We're in trouble Books us a ticket on the next space shuttle Tried to steal a car but we soon realized When we got down the road-none of us could drive A police car came along and took us for a ride And when we get home We're gonna get fried Uh-oh We're in trouble Something's come along and it's burst our bubble Uh-oh We're in trouble Gotta get home-quick march on the double Uh-oh We're in trouble Something's come along and it's burst our bubble Uh-oh We're in trouble Books us a ticket on the next space shuttle Uh-oh We're in trouble Something's come along and it's burst our bubble Uh-oh We're in trouble Gotta get home-quick march on the double Uh-oh We're in trouble Something's come along and it's burst our bubble Uh-oh We're in trouble Gotta get home-quick march on the double Добавление в «закладки» Чтобы добавить страницу в «Закладки» есть два способа: либо в адресной строке нажмите на иконку «звездочка». Покупка большего монитора может стать выходом из ситуации.

Перевод СТС: Я предчувствовала чем она закончится. Имеется в виду, что джинсы в обтяжку, а у актрисы довольно большая пятая точка. Перевод: Я только что схватил ложку отсылая к его разговору с Джо и Чендлером. Фиби интересуется у Моники про ее нового ухажера: Оригинал: Wait, does he eat chalk? Перевод: Не следовало ей одевать такие штаны. Моника спрашивает, почему Росс такой радостный. To the top, I'ma take it to the ceiling, I'm on the moon but I feel the sun beamin'. Я такая клёвая, что хочется петь, Я на выстоте, как вертолёт, Как там на поживают кореша на раёне?

Рассматриваем: Have trouble перевод - сегодня обновлено.

Перевод: Погоди, а он мел случайно не ест? Появляется девушка, держащая распущенные волосы в руке над головой. I'm a problem, I'm a p-problem. Моника выйдя из спальни называет Джо и Чендлера "Ленни и Сквиги". Росс: Оригинал: I just grabbed a spoon. Рейчел кричит в трубку на отца, что то что она сказала что она не хочет быть калошей, а хочет быть шляпой , метафора. Перевод СТС: Мне кажется он опять переспал с её кузиной, а она опять недовольна. Они приходят из многих источников и не проверяются.

Фиби интересуется у Моники про ее нового ухажера: Оригинал: Wait, does he eat chalk? To the top, I'ma take it to the ceiling, I'm on the moon but I feel the sun beamin'. I'm one of a kind, got everybody in love, And I don't have to try, I just do what I does, Don't have to tell me, I already know They all want me. Чем именно поедание мяса показалось переводчикам более странным чем человек, который ест мел - загадка 2. Рейчел звонит бывшему жениху Барри: Оригинал: You probably think it's about making love with your socks on, but it isn't. Моника выйдя из спальни называет Джо и Чендлера "Ленни и Сквиги". Перевод СТС: Нет секса - нет свидания. Некоторые пытаются утверждать, что я проблема, Они чокнутые, их надо упрятать в дурку.

I'm one of a kind, got everybody in love, And I don't have to try, I just do what I does, Don't have to tell me, I already know They all want me. Перевод СТС: Что если в жизни каждого может быть только одна женщина? ˈtrəbəl verb troubled ; troubled ; troubling -b ə liŋ ; troubles Etymology: Middle English troublen, troblen, from Old … Webster's New International English Dictionary — I. И если он ее потерял, то все. Моника спрашивает, почему Росс такой радостный. Моя мама говорит, что я лидер, Его мама говорит, что я защитница, Не пойдёт — я одиночка.

Смотрите также:
  1. Моника упрекает его, что у неё сегодня должна была быть свадьба.

Написать комментарий

:D:-):(:o8O:?8):lol::x:P:oops::cry::evil::twisted::roll::wink::!::?::idea::arrow: